当我们学习中文时,我们发现要搞清楚字与字之间形状和构成的区别真是很纠结,就想是否有一种方法是它们更图片化 —— 把一些文字恢复它们的象形源头。所以这个项目就致力于把汉语与对应的象形图融合起来 —— 我们称之为“Mandagram”(汉字表意图)。
这里是其中一些例子的抢先预览。像“山”这样的汉字,相对比较容易地就能看出“根源”。
你还可以看到随着时间的流逝,文字是怎样从他们最初的形式与意涵逐渐简化的。
不过有的汉字真的很给力……
……
[Page: ]
当多个汉字组合在一起(叫做部首和偏旁)时真的很难丫
这就是Mandagram大显身手的时候了
下面是我们做的一些基本汉字。
[Page: ]
下面这些应该也很容易搞明白。
[Page: ]
我们还试着做了一些把阿拉伯数字与汉语数字融合在一起的字体。
其实我们可以把人身体的各部分以略显奇怪的方式组合起来,如下图。
[Page: ]
麦克·强生:将汉字融入设计
他是谁:麦克·强生是Johnson Banks设计公司的创意总监。他和他的公司曾多次获得世界最著名创意奖项,包括D&AD(设计与艺术指导)的最高奖及纽约艺术指导协会的4次大奖,曾三次被选为设计周的“劲爆50 ”。
他的设计理念
我非常喜欢与语言有关的事物,特别是跨文化与国界的不同语言。我所做过的很多项目都是基于国际化的理念,通常是将国际化的视角与本土特色融为一体。去年北京梦想实验室的活动之后,我们就被邀请2010年再回到中国来参与英国领事馆的展览,所以我们开始研究中文,考虑如何将汉字的形状与形式用不同的方式表达出来,并追溯其早期的汉字形状,从而创造出新的象形图,我们将其称之为“象形普通话”。
你所不知道的BJ:
他是前D&AD主席,很多作品在V&A (维多利亚和阿尔波特博物馆)被永久性的收藏。他的作品在伦敦设计博物馆和巴比肯美术馆多次被展出,并且2004年在东京做过主题个展。他一直认为与其将钱捐献出去,却得不到任何款项利用的回馈,不如倾尽我们的设计本领来完成创意设计,希望可以通过这种间接的方式来帮助很多需要帮助的人。
他的上海印象:
尽管我在上海的时间非常有限,但是我在这里的所见所闻已经证实了创意设计的文化正在这里迅速蔓延,年轻人也都对此兴趣盎然,特别是从事与创意和变革相关产业的人们,与英国人相比毫不逊色。
他的设计建议:
旅行。不同的地方总能够给予学生们以与众不同的教育观念、实践机会、生活体验、以及真正的国际设计视角。
旅行之前要先读书,以帮助自己了解目的地的背景资料。例如我曾经在去日本之前看了一大摞与日本文化与创意有关的各种书籍。
他说:
我相信一种理念,是日语中的一个词——Kaizen,简单翻译过来的意思就是经营方法改善,这句话被日本一个著名的汽车品牌所使用。我非常赞同这个观点,因为持续改善的真正受益者不只是你个人,它还会影响到你身边的所有群体。